le paon et l’anglais

Je viens d’avoir un super coup de coeur sur le modèle « PAON » de Kerry Milani,du coup je l’ai acheté sans réfléchir me disant q’un tel coup de coeur allez me motiver pour le traduire, jusque la je ne m’en sort pas trop mal, mais la j’ai besoin d’aide !

Comment comprenez vous le point « yo » ? :

« This pattern uses an unusual crochet chain eyelet cast on. This cast on creates stiches by wrapping the yarn around the knitting needle at intervals while working the crochet chain. keep the working chain loop on the crochet hook while wrapping the yarn over the knitting needle from front to back. This maneuver is simply called « yo » in the instructions. The yarn wraps create the stiches into wich you will knit. While working the cast on, place markers at each ch4 space for ease of counting ».

 

arg en plus y a du crochet et ça je maitrise pas super

mais dans quoi me suis je lancée ?

 

edit : la nuit porte conseil , ce matin en relisant les explications et les photos et les diagrammes… la lumière fût, donc le point « yo » c’est de faire 4 point de chainette avec le crochet et de remettre le tout sur l’aiguille à tricoter, autrement dis, tous les jours de ce chale sont fait au crochet. Le tuto trouvé sur twist collective achevant de me convaincre clique ici pour voir de quoi il retourne

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s